Смотрел старые каталоги и обратил внимание.
То, что сейчас называют "буклет", называлось раньше по-русски.
А именно "марочная тетрадка".
Очень мило :razz:
Судя по буклетам с марками "Путь к Победе" или, к примеру, "Сокровища России", подобным "буклетам" больше подойдёт название "Марочное издание в нескольких томах".
Кстати, многие буклеты "лохматых" лет как раз были заточены под почтовые нужды. Такие книжицы можно было таскать с собой и вырывать из них марки по мере необходимости. И цена таких буклетов равнялась стоимости марок по номиналу.
На этом фоне вопрос (скорее риторический):
кто-то планирует использовать марки из буклетов "Сокровища России - Ювелиры" для реальных почтовых нужд?
Филотправления себе любимым (или собратьям по несчастью) не в счёт.
Напомню, что в этом буклете 4 марки на общей номинальной стоимостью 108 рублей, при этом сам буклет предлагается по цене 1510 руб.
https://www.delcampe.net/en_US/colle...598920418.html
Почти ваш случай. Тоже нужно какое-то специфическое название?
Нет, в каталоге, кажется, "восточный мост", "западный мост" названы отдельные марки, изображающие часть одного и того же объекта...
Угу. И по аналогии даём маркам названия типа: "Левая половина обезьянки", "Правая половина обезьянки"...
Тоже так пробовал, но смотрится странно...
Холка отдельно, шея отдельно, ноги отдельно, голова отдельно :)
Получается пять жирафов на листе, хотя на самом деле один.
Остаётся только попробовать добавлять описания марок, более привычные для среднестатистического потребителя (тексты можно подглядеть на тематических плакатах).
здесь где-то была тема про отличия обычных марок от марок в престиж-буклетах,
а по описанию на сайте ОА Марка - только тип зубцовки:
обычные - гребенка,
в буклете - рамка,
которые отличить на изолированной марке практически невозможно.
Многие выпуски Британского Содружества начала XX века имеют название "Pictorials" или "Pictorial set". Не могу найти адекватный перевод этого слова на русский. Словари дают значения изобразительный, живописный, графический, иллюстрированный, многокрасочный и др. И соответствующие существительные.
Может быть, был уже адекватный перевод на русский такого названия серий?
Пока наиболее близким к оригиналу мне видится, например, "Картины Северного Борнео" или что-то в этом роде.