"заказные" ПО - миф или реальность? - Страница 2 - Форум Портала коллекционеров UUU
Форум Портала коллекционеров UUU
Заказ книг в магазине shopuuu.ru (кликабельно)
  UUU.RU  |  МАГАЗИН  |  АУКЦИОН  |  ОБЪЯВЛЕНИЯ  |  ФОРУМ  |  СТАТЬИ  


Вернуться   Форум Портала коллекционеров UUU > Филателия > Общий форум по филателии
Расширенный поиск

Важная информация

Общий форум по филателии Почтовые марки - общие вопросы

Закрытая тема
 
Опции темы
Старый 06.12.2006, 03:13:30   #11
По умолчанию

Фаунист писал «ниасилил»

А что же Вы хотели, батенька, бутылку осилит пьющий, дорогу осилит идущий, и вооще
«… а Вам никто и не обещал, что в дороге кормить будут».
А ежели без шуток, то вы правы тексты предлагаемые мной тяжелы. Тяжелы они не стилем изложения а предложением взглянуть на самые простые понятия с различных точек зрения. Дело ведь не в том « … что вы заглянув в сарай дрова обнаружили» а в том,
что в сарай не удосужились заглянуть, удовлетворившись надписью на оном.
Нас с детства окружает среда, которая воспитывает, то есть влияет на нас угодным для неё образом и прежде всего через внедрение в наше сознание неверных понятий. Приведу пример свежего насилия над разумом: «оператор» - слово техническое применяемое в настоящее время для сокрытия, в частности, понятия предприятия. Вспомните это постоянное упоминание о операторах мобильной связи и др. Здесь от Вас хотят, чтобы Вы забыли о мобильной связи как об услуге, забыли об операторах как о предприятия которые Вам обязаны, а не Вы им; а значит чтобы вы забыли о гордом статусе потребителя имеющего право требовать соблюдения прав потребителя. Вам навязывают изо дня в день понятие пользователя, а раз пользователь так и пользуются …. и будут пользоваться, пока потребитель будет пользователем. Разве есть права пользователя ? Вы о них что-нибудь слышали?
Проблема заключается в том, что человек настолько сроднился с не верными понятиями, что воспринимают их на подсознательном уровне как частицу самого себя. И вдруг ни с того ни с сего никому неведомый АЛЕКС-болтун предлагает содрать по живому Вам самому нечто Вам дорогое привычное и понятное … . Конечно это тяжело и не всякий этого захочет. «Дело ведь ни в том, что по попе кнутом, а в том, что больно!»
Может быть Вам просто не интересна тема поднятая мной? Да и чего ради …..
Правы Вы во всём «Ниасилил», это же хорошо! Не надо асиливать, пусть этим занимаются другие …. и это правильно Я вот тоже штангу 120 кило поднять не смогу,
стараюсь не переживать, что делать, старею, забывать стал: смотрю на стол и не могу вспомнить номер домашнего телефона потому как раз в год его набираю.
Ах, голубчик, как я вас понимаю! Простите великодушно … расчувствовался Ваш АЛЕКС
__________________
издание каталогов, альбомов
продажа и покупка коллекций СНГ и тематики
СНГ + СССР
исследования, экспертиза Казахстана
другое
 
Наверх
 
Старый 06.12.2006, 03:27:20   #12
По умолчанию

shiraliv писал
"хочу внести некоторую ясность ..."

Глубокоуважаемый г-н Ширалив спасибо за конкретный вопрос
Текст который Вы любезно разместили из перевода Пекинской Конвеннции
и я прямо в первичном темы тексте указал на умышленную неправильность перевода, поскольку предусмотрел ...
Рекомендую с целью переубеждения меня ознакомиться с текстом на английчском языке на сайте ВПС.
Рекомендую Вам обратиться в особо сложных и вызывающих у Вас негативное восприятие мест к МКС с просьбой уточнения перевода, лишь затем прошу Вас пытаться переубеждать меня.
Я сам ошибиться бы рад. да не получается
Спасибо, что вы проделали работу и не остались равнодушны
Относительно вашего замечания в моём отказе ответить на вопрос г-на СЕРГ -06
- я не умею отвечать на неопределённые вопросы, я не умею отвечать на двусмысленности
более подробно я отвечу далее на ваше сообщение после внимательного изучения по распечатанной копии - Спасибо С уважением ВАш АЛЕКС
 
Наверх
Старый 06.12.2006, 10:30:13   #13
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от gorshkov
shiraliv писал
"хочу внести некоторую ясность ..."

Глубокоуважаемый г-н Ширалив спасибо за конкретный вопрос
Текст который Вы любезно разместили из перевода Пекинской Конвеннции
и я прямо в первичном темы тексте указал на умышленную неправильность перевода, поскольку предусмотрел ...
Рекомендую с целью переубеждения меня ознакомиться с текстом на английчском языке на сайте ВПС.
Рекомендую Вам обратиться в особо сложных и вызывающих у Вас негативное восприятие мест к МКС с просьбой уточнения перевода, лишь затем прошу Вас пытаться переубеждать меня.
Я сам ошибиться бы рад. да не получается
Спасибо, что вы проделали работу и не остались равнодушны
Относительно вашего замечания в моём отказе ответить на вопрос г-на СЕРГ -06
- я не умею отвечать на неопределённые вопросы, я не умею отвечать на двусмысленности
более подробно я отвечу далее на ваше сообщение после внимательного изучения по распечатанной копии - Спасибо С уважением ВАш АЛЕКС
Уважаемый г-н Горшков!
Я, конечно, не силен в переводах с английского, но хорошо знаю, что профессиональный переводчик при подборе выражений для наиболее адекватного восприятия смысла сказанного всегда пользуется языком, на который переводит, а не языком оригинала.
В русском языке то, что мы сейчас обсуждаем, ВСЕГДА называлось "Заказное письмо", потому что отправитель, желая, чтобы письмо гарантированно было доставлено адресату, ЗАКАЗЫВАЛ у почты эту услугу - доставку и вручение письма адресату в руки. За это почта взимала дополнительную плату, которая и называлась ПЛАТА за ЗАКАЗ. А письма, вручаемые лично в руки, стали называться ЗАКАЗНЫМИ. Так сложилось у нас в России.
Теперь скажите, в угоду кому нам, русским людям, нужно менять всем привычное название "ЗАКАЗНОЕ" на не вполне однозначно трактуемое "РЕГИСТРИРУЕМОЕ"?
Я не имею ни малейшего желания в чем-то Вас переубеждать, и у меня нет никакого негативного восприятия английского текста Всемирной почтовой конвенции, а потому нет необходимости обращаться за переводом к уважаемому MKS. Мне вполне достаточно для этого обычного англо-русского словаря, в котором недвусмысленно написано, что выражение "Registered letter" переводится на русский язык как "заказное письмо"...

А по поводу Вашего "неумения отвечать на двусмысленности", хочу заметить, что вопрос Вам Serg-06 задал вполне конкретный. Он Вам напомнил, что с точки зрения абстрактной логики, если высказывания А и В равнозначны высказыванию С, то они равнозначны и между собой.
Поэтому из Вашего высказывания (я ничего не буду менять местами):
Цитата:
По моему мнению, под термином «Registered” следует понимать – Страховое неоценённое
По моему мнению, беспонятие «заказное» следует понимать – Страховое неоценённое
неизменно должно следовать, что понятия «Registered” и "заказное" равнозначны. Разве не так?
 
Наверх
Старый 07.12.2006, 04:15:58   #14
По умолчанию

alex - Shirali Moscowitchu на ваш № 1459

Весьма благодарен Вам за Вашу версию этимологии слова "заказное" в применении к почтовой деятельности

В отношении словаря, которым Вы пользуетесь претензий не имею, осмелюсь предположить что в данном случае, по моему мнению, Вам было бы более целесообразно обратиться к переводу слова "Registered" на русский язык
в Вышем словаре, далее перевести слово "Letter", далее полученные слова на русском языке группировать. В принципе Вы правы, но в данном случае следует поступать по моим рекомендациям, Впрочем данный случай более сложен, чем Вам сейчас он кажется и я осмелюсь посоветовать Вам делать обратные переводы с русского на английский и с английского на русский.
Возможно проделав вышеперечисленное, Вы найдёте более оснований склонится к моей версии, чем это наблюдается сейчас.
Относительно Вашего замечания в защиту мнения СЕРГЕЯ-06 Вы абсолютно правы, но мы в данном случае имеем дело с объектами исследования не поддающимися формальной логики, да ктому же Сергей-06 допустил методологически необоснованные упрощения представив левые части первых двух уравнений как простые, однако они составные; более того система состоит из 4-х уравнений а из двух, даже исли предположить применимость формальной логики в данном случае (чего я лично пока не имею оснований допустить) то всётаки два некорректных допущения Серг-06, по моему мнению сделано было. В заключение напомню что тема - мифы и реальности понятия или беспонятия "заказное" а вовсе не теоретические споры в отношении безусловно уважаемой мной формальной логики.
Понятия или беспонятия суть не важно, а важно то, что они не одинаковы
Полагая их одинаковость вы делаете ошибку. Да это сложно! Да понять меня трудно. Мои тексты не смотря на внешнюю схожесть с умственным баловством ничего не серьёзного не несут. Я понимаю что очень трудно расстаться с представлением о том что солнце вовсе не вращается вокруг Земли, но это научный факт признанный даже церковью. Я когда был маленьким мальчиком никак не мог представить себе, что люди в Австралии ходят вверх ногами, да и сейчас я в этом соневаюсь, подозревая что хожу то я вверх ногами а Австралийцы ходя правильно, иными словами Карл Маркс и Фридрих Энгельс это муж и жена или четыре разных человека? Вопрос заданный СЕРГ-06 относится к категория "некорректных" . Пример - Вы когда заререзали бабушку утром или вечером, нет ты ответь коротко и односложно - утром или вечером. Не пытайте меня, я всё скажу. "Зри в корень", Люби не себя в размышлениях а сами размышления, тогда вым будет легко обращаться за помощью и не трудно переводить по нескольку раз и с разными словарями (кстати Ваш какого года? Благодарю за Ваше внимание АЛЕКС
__________________
издание каталогов, альбомов
продажа и покупка коллекций СНГ и тематики
СНГ + СССР
исследования, экспертиза Казахстана
другое
 
Наверх
Старый 07.12.2006, 11:34:08   #15
По умолчанию

Уважаемый г-н gorshkov
Если Вам нетрудно, я бы предпочел, чтобы мой ник писался так, как я его пишу... впрочем, если Вы, когда пишете: СЕРГЕЙ-06, имеете ввиду кого-то другого - приношу свои извинения.
Если Вам интересно, я предпочитаю при необходимости КОПИРОВАТЬ чей-либо ник, дабы нечаянно его не исказить...
По поводу терминов... Я, пожалуй, соглашусь с Вами, что термин "Registered"(по моему разумению - регистрируемое) более точно отражает явление, чем термин "заказное". И что с того? термины, оюнажды родившись, начинают жить своей жизнью, и уже не важно изначальное значение слова. Когда кто-то употребляет выражение "заказное письмо" - окружающие его прекрасно понимают - а надо что-то еще?
Мне гораздо интереснее, почему термин "Registered" Вы обозначили как "термин", а "Заказное" - как "беспонятие". Из Вашего ответа ("По существу Вы переставили слова и спрашиваете меня почему вы это сделали, да как я могу это знать? Так получилось, извините.) я понял,
что Вы разницы не видите. Вам "шлея под хвост" попала так, а мне - иначе - и кто ж ответит: почему... Сдается мне - Вы лукавите.
По-моему, Вы не хуже меня "чувствуете" разницу в эмоциональной окраске слов. Ну, да бог Вам судья.
Вы писали: Люби не себя в размышлениях а сами размышления...
Что сказать - до меня все сказано: "чем кумушек считать, трудиться - не лучше ль на себя, кума, оборотиться..." (И.А.Крылов "Зеркало и обезьяна")
 
Наверх
Старый 07.12.2006, 17:39:39   #16
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Serg-06
...По поводу терминов... Я, пожалуй, соглашусь с Вами, что термин "Registered"(по моему разумению - регистрируемое) более точно отражает явление, чем термин "заказное". ...
Мне думается, что Вы не совсем правы.
Термин "заказное" - это лишь один из частных случаев, объединяемых термином "Регистрируемое". Кроме "заказных" почтовых отправлений "регистрируемыми" являются еще почтовые отправления "с контролируемой доставкой" (в РФ такие не предусмотрены "Почтовыми правилами") и "с объявленной ценностью". Кроме того, к числу "регистрируемых ПО" относятся "обыкновенные посылки" и "обыкновенные почтовые контейнеры". Я об этом подробно писал в теме про "простые письма" (см. http://forum.uuu.ru/viewtopic.php?t=20533 ), которая почему-то была перемещена в форум "Почтовые отправления: Россия, СССР, СНГ", в результате чего, наверное, то мое сообщение осталось незамеченным.

Поэтому суть "заказного ПО" не только в том, что оно "регистрируется", но и в том, что оно вручается адресату под расписку. Делается это потому, что так хочет отправитель, который заказывает эту услугу у почты и оплачивает ее по дополнительному тарифу "за заказ".

"Плата за заказ" - это не то же самое, что "плата за страховку". Поэтому то, что написал gorshkov: " «заказное» следует понимать – Страховое неоценённое", не верно. "Страховой взнос" взимается только с почтовых отправлений с объявленной ценностью, для которых общий тариф складывается из трех составляющих:
плата за пересылку + плата за заказ + плата за страховку.
Плата за заказ здесь тоже присутствует, поскольку отправитель тоже заказывает доставку такого отправления адресату.
А для "заказного ПО" общий тариф складывается только из двух составляющих: плата за пересылку + плата за заказ (на доставку адресату).

Поэтому "страховое неоцененное" не может существовать в принципе, поскольку страховке подлежит только то, что оценено.
Мне думается, что находясь под влиянием неоднозначно трактуемых англоязычных терминов, г-н gorshkov просто запутался в терминологии и зачем-то пытается запутать и нас...
 
Наверх
Старый 08.12.2006, 04:58:19   #17
По умолчанию

Ser-06 от Алекса
За обезьяну, Спасибо АЛЕКС
__________________
издание каталогов, альбомов
продажа и покупка коллекций СНГ и тематики
СНГ + СССР
исследования, экспертиза Казахстана
другое
 
Наверх
Старый 08.12.2006, 05:15:49   #18
По умолчанию

shiraliv от АЛЕКСА

Словечко "неоценённое" применяется мной в данном контексте временно лишь для того чтобы оттенить "с объявленной ценностью". Почему бы Вам не допустиь что "неоценённое" и "без объявления ценности" одно и то же,
тогда зная, что термина "без объявления ценности" СНГ-почта не применяет; задайтесь вопросом зачем почта применяет понятие "объявление ценности" в условиях когда "без объявления" нет. Следовало бы применять короткое и понятное "цееное" коли "без объявления" нет. "Без объявления" есть и я использую его временно до того момента, когда ТОЧНО определим.
Действительно непривычно, возможно неудачно, но лучше чем "заказное"
без заказа. Вам кажется, что я ралди забавы занимаюсь мистификацией, это не так, но таковым образом легче объяснить себе непонимание Ваш АЛЕКС
__________________
издание каталогов, альбомов
продажа и покупка коллекций СНГ и тематики
СНГ + СССР
исследования, экспертиза Казахстана
другое
 
Наверх
Старый 08.12.2006, 13:25:44   #19
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от gorshkov
shiraliv от АЛЕКСА

Словечко "неоценённое" применяется мной в данном контексте временно лишь для того чтобы оттенить "с объявленной ценностью". Почему бы Вам не допустиь что "неоценённое" и "без объявления ценности" одно и то же,
тогда зная, что термина "без объявления ценности" СНГ-почта не применяет; задайтесь вопросом зачем почта применяет понятие "объявление ценности" в условиях когда "без объявления" нет. Следовало бы применять короткое и понятное "цееное" коли "без объявления" нет. "Без объявления" есть и я использую его временно до того момента, когда ТОЧНО определим.
Действительно непривычно, возможно неудачно, но лучше чем "заказное"
без заказа. Вам кажется, что я ралди забавы занимаюсь мистификацией, это не так, но таковым образом легче объяснить себе непонимание Ваш АЛЕКС
Уважаемый Наш АЛЕКС!
Вы, видимо, плохо понимаете, для чего вообще вводятся определения?
В "Правилах оказания услуг почтовой связи" нет понятия "объявление ценности", а есть понятие "почтовое отправление с объявленной ценностью". Улавливаете разницу?
В тех же "Правилах..." нет и не может быть понятия "почтовое отправление без объявленной ценности", поскольку оно не однозначно трактуемое, а это для определения недопустимо.
"Без объявленной ценности" являются, по-крайней мере, три вида почтовых отправлений - простые, заказные и обыкновенные. Назвав их все "почтовыми отправлениями без объявления ценности", все равно не отпадет необходимость дать определения каждому их этих трех видов. Так зачем вводить ненужное определение, которое только порождает неопределённость?

Существующее же определение "почтового отправления с объявленной ценностью" предельно ясно, понятно и, главное, в точности передает суть. Такое почтовое отправление именно "с объявленной ценностью", а не "ценное", как это предлагаете называть Вы, поскольку его "ценность" объявляет отправитель. Сколько он назначит, такова и будет его "ценность", от которой будет зависеть "страховой взнос". А что значит просто "ценное"? Насколько ценное? не понятно...

Так что, Ваше "неоцененное" - это не то же самое, что общепринятое "заказное", а потому оно не может быть ни лучше, ни хуже. Это - понятия разных уровней иерархии, а потому они не могут быть эквивалентными. Задумайтесь над этим, и Вам станет все предельно ясно и понятно...

А вообще, раз уж Вы даете всем советы, то позвольте и Вам дать совет. Прочтите и вникните, наконец, в суть того, что уже написано в существующих правилах и законах. Там все ясно и понятно изложено.
Вы тогда поймете, что в существуюшем законодательстве не установлены "уровни почтового обслуживания", о чем Вы писали в зачем-то закрытой модераторами Вашей теме "о почте". Но для применения в практических целях законодательством установлены и определены два вида "услуг почтовой связи".

Первый вид называется "универсальные услуги почтовой связи". В России тарифы на оказание универсальных услуг почтовой связи утверждаются не почтовым ведомством, а федеральным органом исполнительной власти по регулированию естественных монополий в порядке, установленном Правительством Российской Федерации.
Универсальные услуги распространяются только на внутренние почтовые отправления.

Второй вид называется "иные услуги почтовой связи", к которым относятся, в том числе:
- услуги по осуществлению почтовых переводов денежных средств;
- услуги по пересылке международных почтовых отправлений;
- услуги EMS.
Установление тарифов для этих услуг отдано на откуп "почтовому ведомству", но сверху они ограничены тем, что записано в Регламентах Всемирного почтового союза. Так что и здесь особого произвола почта не допускает.

Внутренние же тарифы на "универсальные услуги почтовой связи" в несколько раз ниже, чем на международные отправления.
Например, отправка внутреннего заказного письма весом до 20 граммов по России стоит 8 рублей 60 копеек, а такого же письма за рубеж 60 рублей 70 копеек.
Вы предлагаете, если письмо "местное", из этих 8,60 еще вычесть некоторую сумму, под тем предлогом, что почта при доставке заказного письма, например по Москве, якобы наживается, извлекая сверхприбыль?
Вы хорошо подумали, прежде чем написать об этом?
Вам для справки: проезд по Москве на общественном транспорте сейчас обходится, в среднем, в 15 рублей в один конец на одном виде транспорта...
 
Наверх
Старый 08.12.2006, 16:40:20   #20
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от shiraliv
Вы предлагаете, если письмо "местное", из этих 8,60 еще вычесть некоторую сумму, под тем предлогом, что почта при доставке заказного письма, например по Москве, якобы наживается, извлекая сверхприбыль?
Вы хорошо подумали, прежде чем написать об этом?
Вам для справки: проезд по Москве на общественном транспорте сейчас обходится, в среднем, в 15 рублей в один конец на одном виде транспорта...
Кстати, по этому поводу: если начать учитывать расстояния, то мы вернемся аккурат к тому, что было в мире до реформы Роуленда Хилла. Именно необходимость учета расстояния и была одним из факторов, существенно удорожавших пересылку. Расходы на учет - это страшная вещь.
А вот насчет 15 руб. в один конец - оно, конечно, так, но это справедливо только в том случае, если возить по одному письму за раз. Если же захватить десяток, то на каждое придется уже всего по полтора рубля, а если сотню (почтальон справится, я уверен), то по 15 коп. на письмо.
 
Наверх
Закрытая тема


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 06:23:08. Часовой пояс GMT +3.


Rambler's Top100 Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика