Терминология - Страница 2 - Форум Портала коллекционеров UUU
Форум Портала коллекционеров UUU
Заказ книг в магазине shopuuu.ru (кликабельно)
  UUU.RU  |  МАГАЗИН  |  АУКЦИОН  |  ОБЪЯВЛЕНИЯ  |  ФОРУМ  |  СТАТЬИ  


Вернуться   Форум Портала коллекционеров UUU > Филателия > Общий форум по филателии
Расширенный поиск

Важная информация

Общий форум по филателии Почтовые марки - общие вопросы

Ответ
 
Опции темы
Старый 07.11.2018, 11:44:31   #11
По умолчанию Re: Терминология

Малый лист: Хотя бы одна из марок включена более, чем в 1 экземпляре. Формат приблизительно до А5.

Нажмите на изображение для увеличения
Название: KorD-1995t.jpg
Просмотров: 4
Размер:	182.2 Кб
ID:	2041339 Нажмите на изображение для увеличения
Название: Guyn-1994t.jpg
Просмотров: 6
Размер:	342.8 Кб
ID:	2041338 Нажмите на изображение для увеличения
Название: indn-1999a.jpg
Просмотров: 3
Размер:	190.1 Кб
ID:	2041343
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Russ-2004t.jpg
Просмотров: 2
Размер:	461.9 Кб
ID:	2041341 Нажмите на изображение для увеличения
Название: Slvk-2013t.jpg
Просмотров: 4
Размер:	197.2 Кб
ID:	2041342

Лист: Хотя бы одна из марок включена более, чем в 1 экземпляре. Формат большой.

Нажмите на изображение для увеличения
Название: Cand-1998y.jpg
Просмотров: 4
Размер:	69.2 Кб
ID:	2041337 Нажмите на изображение для увеличения
Название: Liet-2009y.jpg
Просмотров: 4
Размер:	214.2 Кб
ID:	2041340
 
Наверх
Ответить с цитированием
 
Старый 07.11.2018, 12:05:27   #12
По умолчанию Re: Терминология

Mineralog, спасибо.
Вопрос о малых - больших листах - блоках сейчас вообще не идет.
Вопрос о том, как принято на русском языке описывать листы, где единое изображение условно поделено на марки.
В ваших примерах такого листа нет.
На французском (в Yvert) ставят примечание:
Imprimés se tenant en petite feuille avec marges illustrées pour former une seule image.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.11.2018, 12:13:25   #13
По умолчанию Re: Терминология

Цитата:
Сообщение от Naturalist Посмотреть сообщение
Вопрос о том, как принято на русском языке описывать листы, где единое изображение условно поделено на марки.
В ваших примерах такого листа нет.
В собственной практике с таким материалом не пересекаюсь.

А так... Я бы назвал подобное "неподелённый лист" (или, соответственно, блок).
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.11.2018, 12:19:25   #14
По умолчанию Re: Терминология

А по вопросу в исходном постинге - "фоновое составное изображение" и "единое составное (или полносоставное) изображение".
 
Наверх
Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Naturalist (07.11.2018)
Старый 07.11.2018, 14:44:12   #15
По умолчанию Re: Терминология

Я бы назвал для краткости транслист, трансблок
от лат. Trans - через (across, over, through), т.е. рисунок, проходящий
через весь лист/блок.
 
Наверх
Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
mineralog (07.11.2018), Naturalist (07.11.2018)
Старый 07.11.2018, 15:03:15   #16
По умолчанию Re: Терминология

В документах Федерального агентства связи РФ встретил такое название – "лист с единым дизайном". Но в таком сочетании неясно - идет речь о едином дизайне листа или одинаковом дизайне отдельных марок.
В англоязычных каталогах встречается "composite design".

В Словаре филателистических терминов Stanley Gibbons есть соответствующие статьи: "Composite stamps" и "Composite sheet", причем лист с единым составным дизайном описан в статье "Composite stamps".
Буквально получится "композитные марки" и "композитный лист".

В качестве примера "композитных марок" словарь приводит известные выпуски США "Природа Америки".
Миниатюры
CD_4.jpg  
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.11.2018, 15:34:48   #17
По умолчанию Re: Терминология

Цитата:
Сообщение от Naturalist Посмотреть сообщение
Спасибо! По таким листам в этой подборке не нашел.
Есть там аналоги, в теме про марочные листы.
Цитата:
Сообщение от Naturalist Посмотреть сообщение
Faunist! На самом деле жаль, что терминология не выделена на форуме в отдельный раздел. Может быть, можно его создать, перенести соответствующие темы туда?
Как раз для Общего раздела, находится в прикрепленных темах раздела.
Цитата:
Сообщение от Naturalist Посмотреть сообщение
А на листе Анголы так уже не получится. Разные каталоги описывают его по-разному. Например, Михель (807-836) вообще не описывает изображения. Yvert перечисляет животных, не указывая номера марок.
описание нужно конкретизировать, но пока занят другими сериями!

1990. (26.07.) - Флора и фауна. Международный год грамотности.
Мл.6х5 **мм. Офс., з.греб. 14.
*** 1 Kz. - обезьяна.
*** 1 Kz. - обезьяна.
*** 1 Kz. - леопард.
*** 1 Kz. - Hippotragus niger variani. Антилопа черная (рога).
*** 1 Kz. - страус (голова).
*** 1 Kz. - жираф (холка).
*** 1 Kz. - птица, жираф (шея).
*** 1 Kz. - птица.
*** 1 Kz. - Hippotragus niger variani. Антилопа черная (голо-ва).
*** 1 Kz. - Hippotragus niger variani. Антилопа черная (тело).
- страус (тело).
*** 1 Kz. - страус (крыло), лев (голова), слон (ухо).
*** 1 Kz. - жираф (ноги), слон (тело).
*** 1 Kz. - жираф (голова).
*** 1 Kz. - млекопитающее (голова).
*** 1 Kz. - зебра (круп), змея.
*** 1 Kz. - лев (тело), зебра (шея).
*** 1 Kz. - лев (лапа), слон (нога), зебра (голова).
*** 1 Kz. - слон (ноги).
*** 1 Kz. - крокодил (голова).
*** 1 Kz. - млекопитающее (тело), лошадь (голова).
*** 1 Kz. - носорог (тело).
*** 1 Kz. - носорог (тело), бабочка (крыло).
*** 1 Kz. - бабочка (крыло).
*** 1 Kz. - млекопитающее (голова).
Х4 (3м. и купон), рисунки марок из листа с белой рамкой зуб-цовки. Офс., з.греб. 14.
*** 5 Kz. - зебра (голова).
*** 5 Kz. - бабочка.
*** 5 Kz. - лошадь (голова).
Серия лист (1Kz. х 30м.) и Х4 (3м.+к.):

 MichelYvert
Мл.30м.807-8363.00781-81018.00
Х3м.837-8393.00811-8139.00
самого листа у меня нет, и адекватного скана найти не удалось!
 
Наверх
Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Naturalist (07.11.2018)
Старый 07.11.2018, 15:45:11   #18
По умолчанию Re: Терминология

Цитата:
Сообщение от Naturalist Посмотреть сообщение
В Словаре филателистических терминов Stanley Gibbons есть соответствующие статьи: "Composite stamps" и "Composite sheet", причем лист с единым составным дизайном описан в статье "Composite stamps".
Буквально получится "композитные марки" и "композитный лист".
Если делать буквальные переводы с англ., немецкого и т.д.,
то обычно получается лажа типа "цельная вещь" (Ganzsache).
На немецком это нормально звучит, а на русском по-дурацки,
да в придачу еще и постоянная путаница с "целой вещью".
Если с англ., то "почтовый стационар" (Postal stationery), что по-русски еще глупее звучит.
Я не раз предлагал заменить этот идиотский термин на МБ (маркированный бланк),
но народ как-то не реагирует и продолжает ломать язык.
 
Наверх
Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Naturalist (07.11.2018), Orient (07.11.2018)
Старый 07.11.2018, 15:50:21   #19
По умолчанию Re: Терминология

Цитата:
Сообщение от Faunist Посмотреть сообщение
Мл.6х5 **мм. Офс., з.греб. 14.
*** 1 Kz. - жираф (холка).
*** 1 Kz. - птица, жираф (шея).
*** 1 Kz. - жираф (ноги), слон (тело).
*** 1 Kz. - жираф (голова).
Тоже так пробовал, но смотрится странно...
Холка отдельно, шея отдельно, ноги отдельно, голова отдельно :)
Получается пять жирафов на листе, хотя на самом деле один.

Вот здесь самым ярким образом выражена оторванность подобных выпусков от МАРКИ как таковой.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.11.2018, 15:56:05   #20
По умолчанию Re: Терминология

Цитата:
Сообщение от Naturalist Посмотреть сообщение
Вот здесь самым ярким образом выражена оторванность подобных выпусков от МАРКИ как таковой.
Вообще-то ёмкий сленг-термин для подобной продукции давно применяется - обои.
Обойный лист.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
mineralog (07.11.2018)
Ответ

Метки
терминология, филателия

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 21:55:45. Часовой пояс GMT +3.


Rambler's Top100 Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика