Книголюбъ, лично я употребляю слово "псалтырь" в значении "сборник псалмов" исключительно в женском роде (и с этим согласны мои знакомые-беспоповцы). Но знаю некоторых старообрядцев-поповцев, которые настаивают на мужском роде. В дораскольных изданиях присутствуют оба рода.
И, кстати, "псалтырь" в значении "музыкальный инструмент" употребляется только в мужском роде: см. Пс. 32:2; 80:3; 91:4; 143:9 что в до-, что в послераскольном издании
Эта путаница с родом возникла еще до раскола. Смотрел какое-то издание Псалтыри на сайте РГБ (кажется, 1636 г., но не уверен) - так там вообще дело дошло до анекдота: в тексте до псалмов слово явно ж.р., после - явно мужского
В словаре Зализняка и "псалтирь" есть
В библиографии принято никонианское наименование (равно как и "требник" вместо "потребника", "октоих" вместо "октая") но лично мне ближе дораскольные варианты