Превосходно!
Всё читается. Сохранил, потом у себя открыл и увеличить можно, как надо.
Вот как дома на мониторе получится. Отличный рабочий материал.
Гран мерси от всего русского пролетариата!
PROLETARIJ, абсолютно бесплезная работа, этот список есть в любом каталоге Михель, или оглавлении отдельных томов, А главное - что нужно - это соотношение (перевод) немецких и русских названий Какой смысл читать немецкие названия стран, если трудно понять, каким они соответствуют на русском, и зачем нужен текст в виде картинки, если с ним нельзя работать в текстовом редакторе, а распознать такие картинки в "файн ридере" нереально :? Уж если и делать многоязычный список названий стран, так уж делать как следует, а не как "Бог на душу положит" Французский вариант названий я могу обеспечить
Ну, что Вы уж так. И все шрифты и цвета, и столько смайликов. Это не работа, а всего лишь оглавление каталога Borek. Каталог кстати для тематиков. Ну, я просто подумал: у кого-то Skott, у кого-то Ивер. Да может кому такой список и понадобится.
Перевожу, зачем это надо. Чтобы в поиске без ошибок набирать.
Что набирать? Название страны ... которое неизвестно, как по немецки будет
Цитата: Сообщение от дилетант
Что там непонятного?
Агуптен - это Египет по нашему.
Зипперн - это Кипр.
Остальное по смыслу можно догадаться.
То-то его самый искать пришлось
Как раз это-то и не понятно, точнее не переведено.
А что бы голову не ломать, и по словарям не рыскать, нужен многоязычный список названий стран: русско - англо - немецко - франко-язычный
Ну зачем спорить против очевидного, что написание названий стран, на разных языках, разное, даже в начальных буквах
Харватию - кто желает перевести, к примеру
Кроватия - это что то знакомое ... Но бес смеха , в Михеле с ходу не нашёл Виргинские осрова . И не знаю ни кого , кто бы знал их написание бес подсказки на неродном дойче .
__________________ Мне нужен весь берег турецки
И Африка вся мне нужна