| Общий форум по филателии Почтовые марки - общие вопросы |
14.08.2015, 07:29:43
|
#791
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от vicaf60
...Даже при ссылке на Граллерта / Грушке и "известных советских филателистов" 
Вольфрам Граллерт и Вольдемар Грушке- известные СОВЕТСКИЕ филателисты ? Может андрюша имел в виду - НЕМЕЦКИЕ филателисты ? Человек андрюша шибко занятой, ошибся МАЛЕХО ))) С кем не бывает )))
|
|
|
|
14.08.2015, 08:49:40
|
#792
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от Ger Piter
Вольфрам Граллерт и Вольдемар Грушке- известные СОВЕТСКИЕ филателисты ? Может андрюша имел в виду - НЕМЕЦКИЕ филателисты ? Человек андрюша шибко занятой, ошибся МАЛЕХО ))) С кем не бывает )))
Послушайте, я Вам не андрюша. И Ваш возраст, уровень культуры и образования не позволяет так обращаться. И потом, Вы что там у себя совсем по русски перестали понимать?
Написано было:\"Филателистический словарь Граллерт/Грушке 1977г, перевод под редакцией известных советских филателистов.
Смотрим чтобы "Особенно впечатлило"\
А так передергивают только жулики.
И валили бы вы со товарищами не только из этой темы, а вообще с форума. Он для филателистов, а не для болтунов. С Вас пользы здесь как с козла молока, и Вся Ваша деятельность, как и Ваших корешей направлена на разрушение этого форума, с чем Вы, надо отметить, успешно справляетесь. Все пока. Вы для меня теперь пустое место.
|
|
|
|
14.08.2015, 09:03:38
|
#793
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от Andrey Collector
Послушайте, я Вам не андрюша. И Ваш возраст, уровень культуры и образования не позволяет так обращаться. И потом, Вы что там у себя совсем по русски перестали понимать?
Написано было:\"Филателистический словарь Граллерт/Грушке 1977г, перевод под редакцией известных советских филателистов.
Смотрим чтобы "Особенно впечатлило"\
А так передергивают только жулики.
И валили бы вы со товарищами не только из этой темы, а вообще с форума. Он для филателистов, а не для болтунов. С Вас пользы здесь как с козла молока, и Вся Ваша деятельность, как и Ваших корешей направлена на разрушение этого форума, с чем Вы, надо отметить, успешно справляетесь. Все пока. Вы для меня теперь пустое место.
Указанная книга изд. 1977 лежит передо мной. Укажите ГДЕ в ней написано : перевод под редакцией известных советских филателистов. Написано : перевод с немецкого. ...перевод сделан со второго немецкого издания... Редакцией произведены...Переводчикам и редакторам книги... ГДЕ НАПИСАНО - перевод под редакцией известных советских филателистов ???
|
|
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
19.08.2015, 22:57:24
|
#797
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от Andrey Collector
Ой, что это? Опять золушки спросят неопытные филателисты. Нет ребята, это не золушки, это уже "почтовая история". Да там все написано.
Кто ж спорит. Только называется вся эта красота не "Бюллетень экспедирования", а "Сопроводительный адрес"
|
|
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
20.08.2015, 00:21:39
|
#798
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от Andrey Collector
Опять золушки спросят неопытные филателисты
Когда прекратится использование НАИДЕБИЛЬНЕЙШИХ американизмов?
Какие в ж... ЗОЛУШКИ???
Мультиков что ли пересмотрели в детстве?
В русском языке Золушка - это героиня сказки.
А то, что наклеено на бумажке называется "почтовые наклейки".
Великий и могучий и так засорили достаточно.
Зачем использовать нелепый термин, если есть нормальное название.
|
|
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
20.08.2015, 09:48:12
|
#799
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от dph
Кто ж спорит. Только называется вся эта красота не "Бюллетень экспедирования", а "Сопроводительный адрес"
Адрес на посылке пишут, название этой бумаги на ней.
|
|
|
|
20.08.2015, 09:51:55
|
#800
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от Андрей Н.
Когда прекратится использование НАИДЕБИЛЬНЕЙШИХ американизмов?
Какие в ж... ЗОЛУШКИ???
Мультиков что ли пересмотрели в детстве?
В русском языке Золушка - это героиня сказки.
А то, что наклеено на бумажке называется "почтовые наклейки".
Великий и могучий и так засорили достаточно.
Зачем использовать нелепый термин, если есть нормальное название.
Термин "Золушка", это вообще-то не от американцев, а от Шарля Перо.
Потом, надо хоть немного и русский язык знать.
ЗОЛУШКА — ЗОЛУШКА, и, жен. Тот, кого не любят, постоянно незаслуженно обижают [по имени безответной и нелюбимой падчерицы героини одноименной сказки Ш. Перро]. Толковый словарь Ожегова.
Так что это общемировой термин, в том числе и русский.
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 04:08:14. Часовой пояс GMT +3.
|