| Общий форум по филателии Почтовые марки - общие вопросы |
20.08.2015, 10:12:37
|
#801
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от Andrey Collector
Адрес на посылке пишут, название этой бумаги на ней.
Название этой "бумаги" - Сопроводительный адрес. Именно так. На всех языках мира. Единый общепринятый термин. Выпускались в виде цельных вещей (с напечатанной маркой или текстовой надписью номинала) и в виде немаркированных формуляров.
"Бюллетень экспедирования" - это безграмотный дословный перевод с итальянского.
|
|
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
20.08.2015, 10:54:18
|
#802
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от Andrey Collector
Термин "Золушка", это вообще-то не от американцев, а от Шарля Перо.
Потом, надо хоть немного и русский язык знать.
...
Мсье, покорнейше прошу: а вот давайте, Вы не будете здесь ничтоже сумняшеся толковать хотя бы русский язык? Ну, перед школотой же стыдно, ежели, часом, заглянут...
|
|
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
20.08.2015, 13:13:51
|
#803
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от PeB
Название этой "бумаги" - Сопроводительный адрес. Именно так. На всех языках мира. Единый общепринятый термин. Выпускались в виде цельных вещей (с напечатанной маркой или текстовой надписью номинала) и в виде немаркированных формуляров.
"Бюллетень экспедирования" - это безграмотный дословный перевод с итальянского.
Во-первых, на всех языках мира, в том числе и на русском языке, сопровождение груза, посылки или еще чего либо называется экспедированием. Так что уж и не такой безграмотный перевод.
Во-вторых, эта бумага, в незаполненном состоянии просто бланк. Так что, может лучше всего назвать "Бланк экспедирования посылки".
И самое главное, если уж говорить о других языках, на других языках, этот бланк называется "Карта посылки" (Parcel Card).
А с формой СР71 я знаком, и это не значит, что я ее название должен везде применять.
А то, что я сделал название дословный перевод, думаю не так страшно, но переделаю на "Карту посылки". За замечание спасибо, всегда польза.
Даже лучше назвать "Карта экспедирования посылки", звучит красиво и более ясно.
PS В отличие от формы 71, адреса то в ней и нет.
И еще, перевод то не с итальянского а с французского, как велит UPU читайте ниже Bulletin D'Expedition - бюллетень, бланк экспедирования, сопровождения и т.д. Так что все претензии к UPU.
Последний раз редактировалось Andrey Collector; 20.08.2015 в 13:28:21.
|
|
|
|
20.08.2015, 13:36:44
|
#804
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от Andrey Collector
Во-первых, на всех языках мира, в том числе и на русском языке, сопровождение груза, посылки или еще чего либо называется экспедированием. Так что уж и не такой безграмотный перевод.
Во-вторых, эта бумага, в незаполненном состоянии просто бланк. Так что, может лучше всего назвать "Бланк экспедирования посылки".
И самое главное, если уж говорить о других языках, на других языках, этот бланк называется "Карта посылки" (Parcel Card).
А с формой СР71 я знаком, и это не значит, что я ее название должен везде применять.
А то, что я сделал название дословный перевод, думаю не так страшно, но переделаю на "Карту посылки". За замечание спасибо, всегда польза.
Я же вам написал, что они издавались в двух видах - немаркированные бланки и маркированные (цельная вещь). Оба варианта имеют общепринятое название "Сопроводительный адрес". Это название на разных языках естественно будет звучать по разному, но по-русски оно всегда будет сопроводительным адресом. Только этот термин применяется по отношению к данному виду цельных вещей (или формуляров) в филателии и на почте.
Какой смысл заниматься самодеятельностью? Какая "карта посылки"??? Какой "бланк экспедирования посылки"??? Снова дословные переводы. Вы не думаете, что захламляя спец.терминологию вы вводите в заблуждение начинающих (вы ведь для них это делаете)?
А какой термин вы придумаете для доставочных ярлыков, карт-переводов или посылочных уведомлений той же Италии или Финляндии? Тоже "картой посылки" назовёте? Согласно вашей логике так и будет. И выглядит так же и пишется похоже.
Вы идете неверной дорогой Мясковского и это печально.
Последний раз редактировалось PeB; 20.08.2015 в 13:49:52.
|
|
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
20.08.2015, 13:58:18
|
#806
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от PeB
Я же вам написал, что они издавались в двух видах - немаркированные блинки и маркированные (цельная вещь). Оба варианта имеют общепринятое название "Сопроводительный адрес". Это название на разных языках естественно будет звучать по разному, но по-русски оно всегда будет сопроводительным адресом. Только этот термин применяется по отношению к данному виду цельных вещей (или формуляров) в филателии и на почте.
Какой смысл заниматься самодеятельностью? Какая "карта посылки"??? Какой "бланк экспедирования посылки"??? Снова дословные переводы. Вы не думаете, что захламляя спец.терминологию вы вводите в заблуждение начинающих (вы ведь для них это делаете)?
А какой термин вы придумаете для доставочных ярлыков, карт-переводов или посылочных уведомлений той же Италии или Финляндии? Тоже "картой посылки" назовёте? Согласно вашей логике так и будет. И выглядит так же и пишется похоже.
Вы идете неверной дорогой Мясковского и это печально.
Где-то Вы правы, с национальной точки зрения. Но, мы сейчас находимся в большом филателистическом пространстве. И так как филателия, на мой взгляд, это в первую очередь поиск, поиск нужного каждому из нас филателистического материала, то нам надо четко переходить на международный филателистический сленг, то-есть международные филателистические термины, чтобы с успехом пользоваться международными поисковыми системами, торговыми площадками и умением общения с филателистами разных стран. А так, если китайцы будут писать свои термины, а арабы свои и т.д., то мы ничего не найдем.
|
|
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
20.08.2015, 16:43:13
|
#810
|
|
|
Re: EXPONET
Цитата: Сообщение от Трудоголик
То есть "Бланк экспедирования" - это тот термин, по которому мы найдем данную вещь на Ебее? Или Молотке?
Не надо демагогию разводить, я сказал как надо искать - Parcel Card, а "бланк экспедирования" ввел UPU, как международный почтовый термин, задавайте вопросы ему.
Или откройте словарь Граллерта и Грушке с термином "Адрес сопроводительный", там все написано, правда с датой замены этого термина на Бланк напутали , но это не страшно.
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 21:13:23. Часовой пояс GMT +3.
|