Марки, выпущенные на столько-то дней - Форум Портала коллекционеров UUU
Форум Портала коллекционеров UUU
Заказ книг в магазине shopuuu.ru (кликабельно)
  UUU.RU  |  МАГАЗИН  |  АУКЦИОН  |  ОБЪЯВЛЕНИЯ  |  ФОРУМ  |  СТАТЬИ  


Вернуться   Форум Портала коллекционеров UUU > Филателия > Общий форум по филателии
Расширенный поиск

Важная информация

Общий форум по филателии Почтовые марки - общие вопросы

Ответ
 
Опции темы
Старый 27.06.2005, 05:52:24   #1
По умолчанию Марки, выпущенные на столько-то дней

Уважаемые господа филателисты,

Я переводчик и перевожу художественную книжку. Один из героев коллекционирует марки и пишет письмо своему другу: "I have got some used Protuguese stamps that were issued for 18 days" Дословный перевод: "У меня есть гашеные португальские марки, выпущенные на 18 дней"

Внимание, вопрос: как понять "выпущенные на 18 дней"? и соответственно, как сказать по-русски, чтобы все поняли?

Заранее благодарна всем, кто откликнется,
Анна
 
Наверх
Ответить с цитированием
 
Старый 27.06.2005, 06:14:03   #2
По умолчанию

может "были в обращении 18 дней"
__________________
never say never again
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 27.06.2005, 09:17:13   #3
По умолчанию Re: Марки, выпущенные на столько-то дней

Цитата:
Сообщение от AnnaS
Уважаемые господа филателисты,

Я переводчик и перевожу художественную книжку. Один из героев коллекционирует марки и пишет письмо своему другу: "I have got some used Protuguese stamps that were issued for 18 days" Дословный перевод: "У меня есть гашеные португальские марки, выпущенные на 18 дней"

Внимание, вопрос: как понять "выпущенные на 18 дней"? и соответственно, как сказать по-русски, чтобы все поняли?

Заранее благодарна всем, кто откликнется,
Анна
Анна, во-первых разрешите вас поздравить, что вы верно перевели "used" как "гашёные". Обычно люди, далёкие от филателии, с этим справиться не могут.

"Issued for 18 days" в данном контексте означает действительно "находившиеся в обращении 18 дней". Таким образом, заполучить гашёные (т.е. прошедшие почту) марки, которые использовались так недолго, может быть для филателиста предметом некоторой гордости -- о чём, надо полагать, и пишет герой книги.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 27.06.2005, 09:24:32   #4
По умолчанию

Хорошо бы, если бы он чуть поподробней написал про эти португальские. Или знать контекст, в связи с чем он говорит эту фразу.
vlad70 прав, скорее всего, только так по смыслу и выходит.
Наверное, у них там речь идёт о португальских коммеморативных 1926-28 годов.
Переводя Скотта, выходит, что они в течение нескольких были обязательны для обращения. Сборы шли на что-то полезное, типа музея.
Вот только 18 дней? ? У тех по 1- 2 дня...
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 27.06.2005, 10:05:22   #5
По умолчанию

Да, по аналогии со вторым стандартом РСФСР.. Из-за инфляции - пять дней реального обращения. Чистые не стоят практически ничего, на конвертах - 1000$.
__________________
"..Кто тридцать тысяч марок соберёт и в китайское посольство представит, тому из Китая маленького живого невольника с шелковой косой дают!" Н. Лесков. "Леон дворецкий сын"
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 27.06.2005, 10:18:45   #6
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Shahta
Да, по аналогии со вторым стандартом РСФСР.. Из-за инфляции - пять дней реального обращения. Чистые не стоят практически ничего, на конвертах - 1000$.
У португальских аналогия с РСФСР-овскими, это с "Филателией-детям" и "Филателией-трудящимся". Т.е. запрограммированная обязаловка только на несколько дней.
А у жертв инфляции - по независящим, форс-мажорным причинам.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 27.06.2005, 10:33:36   #7
По умолчанию

Господа, господа... Ну теперь представьте. что девушка вставит в перевод словосочетания "issued for 18 days" - весь Ваш диалог!
Анна, пояснения SCayhall-а вполне исчерпывающие. Думаю перевод типа: "У меня УЖЕ есть гашеные португальские марки, выпущенные ВСЕГО 18 дней НАЗАД" даст некую смысловую и эмоциональную определеннсть в контексте данной фразы".
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 27.06.2005, 10:42:42   #8
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от дилетант
Цитата:
Сообщение от Shahta
Да, по аналогии со вторым стандартом РСФСР.. Из-за инфляции - пять дней реального обращения. Чистые не стоят практически ничего, на конвертах - 1000$.
У португальских аналогия с РСФСР-овскими, это с "Филателией-детям" и "Филателией-трудящимся". Т.е. запрограммированная обязаловка только на несколько дней.
А у жертв инфляции - по независящим, форс-мажорным причинам.
Пар-р-р-дон! Во-первых, мы ведь не знаем, о каких португальских марках речь. Во-вторых если у человека есть португальские аналоги Ф-Д и Ф-Т, то стал бы он хвастаться именно гашёными?! Ведь чистые -дороже. Не-е-ет, здесь речь именно о португальском форс-мажоре, т.е. чистых - полно и задёшево, а гашёных днём с огнём не сыскать.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 27.06.2005, 10:50:18   #9
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Андриано
Господа, господа... Ну теперь представьте. что девушка вставит в перевод словосочетания "issued for 18 days" - весь Ваш диалог!
Анна, пояснения SCayhall-а вполне исчерпывающие. Думаю перевод типа: "У меня УЖЕ есть гашеные португальские марки, выпущенные ВСЕГО 18 дней НАЗАД" даст некую смысловую и эмоциональную определеннсть в контексте данной фразы".
Андриано, Вы вообще всё с ног на голову перевернули! :) Одно дело, по версии SCayhall-а - марки, бывшие в обращении всего 18 дней, а потом изъятые или выведенные из обращения, и, совсем другое дело - новая эмиссия, выпущенная 18 дней тому назад и уже на конверте: здесь-то чего хвастаться?!
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 27.06.2005, 11:05:07   #10
По умолчанию

Большое-большое спасибо всем за пояснения! Как все, оказывается, интересно!

SCayhall: спасибо за перевод и пояснения, не зная таких особенностей, трудно сделать адекватный перевод, даже если все слова более чем знакомы. (и благодарю за комплимент :wink: )

Дилетант: Про португальские мы знаем вот ещё что: "They were issued to commemorate 7-th centenary of St.Antony, and are postal stamps and are very rare" = "Они были выпущены к 700-летию Св.Антония, это почтовые марки и они очень редкие" Письмо датировано 1897-м годом, за марки мальчик заплатил полтора шиллинга.

Еще упоминаются Johor stamps. Корректно ли будет сказать "марки штата Джохор"? Я думаю, что речь идет о малазийских марках, но это только моя догадка (в тексте есть только название)

А марки для вас собирал сын Оскара Уайльда

Андриано: ну что же Вы... на самом интересном месте...
 
Наверх
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Рекламные марки, постер марки... 200km Непочтовые марки и другие знаки 1 30.12.2007 22:26:50
Kомиксы!!! Продаю старые и новые комиксы, выпущенные в США Aleksandrich Книги до 1917 г. 0 01.01.2007 03:26:54
Куплю не дорого колониальные марки и марки Царской России. Anonymous Российcкая Империя, СССР, Закавказье, Тува, Россия (РФ) [Продажа/Покупка] 42 05.06.2004 00:15:36
100 $ выпущенные в 1969 году в честь высадки на луне Рус Архив 0 11.08.2003 10:51:32


Текущее время: 03:32:54. Часовой пояс GMT +3.


Rambler's Top100 Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика