Если внутри послание - письмо, если пусто - то нет. По логике. Потому что если нет текста, никакого письма там нет. Да даже если по русски просто говорить: "Я послал тебе письмо". Это что, я тебе пустой конверт послал что ли? Нет, это текстовое наполнение. Почему филателисты лепят "письмо" ко всему подряд, даже к тому, где никакого письма нет, мне не ведомо. Письмо от слова "писать". Если просто заполнен адрес на конверте, но никакого письма нет. Это просто заполненный конверт. Особенно некорректно писать "письмо" в моем как раз случае, когда само письма было внутри конверта. Т.е. по этой совершенно непонятной мне логике и с текстом - письмо, и без текста - письмо. Вопрос, как тогда назвать отправление по почте без конверта (утрачен)? Тоже письмо? :? Вот и получается, что одним словом с какого-то перепуга называется всё, что угодно. Как будто лень разные термины применять, это при том, что термин "конверт" вполне себе обычный и распространенный.
Не то, что я доказать что-то кому-то хочу. Саму тему я создал, потому что "филателист" типа с именем (в интернете легко находится) на белом глазу пытался мне доказать, что писем без конвертов не бывает. Это меня тогда больше всего возмутило.