Почтовые отправления, ЦВ и КПД: Россия, СССР и зарубежные страны Целые и цельные вещи. Штемпеля. |
28.03.2005, 01:05:15
|
#11
|
|
Вот, например. Я честно думал, что это - описание лота на немецком ebay, решил почитать.
Wir haben die Ware ьberprьft und nach besten Gewissen beschrieben. Sollte uns hier ein Fehler unterlaufen sein, kцnnen wir nicht in RegreЯ genommen werden. Wir bieten dafьr ein Rьckgaberecht von 14 Tagen an, dieses gilt aber nicht fьr die Steckkarten (Sammlungen). Bitte bieten Sie nur, wenn Sie dieses auch akzeptieren.
Eine Warenьberprьfung durch einen Sachverstдndigen bei ggf. gewьnschter Rьckgabe setzt ein schriftliches Einverstдndnis des Verkдufers voraus; Prьferkosten gehen nicht zu Lasten des Verkдufers.
************************************************
Мы проверили товар и описали после самой хорошей совести. Если ошибка здесь уклоняется от нас быть, мы не можем взяться в регрессе. Мы предлагаем для этого право возврата от 14 дней, однако, он не считается(не имеет значение) для Steckkarten (коллекции). Пожалуйста, предложите только, если Вы также принимаете его.
Перепроверка товаров экспертом при при необходимости желаемом возврате предполагает письменное согласие продавца; издержки контролера не идут к грузам продавца.
************************************************** ***
Коряво. но доступно. Я же не Шиллера предлагаю переводить
__________________
Мой сайт по филгеографии см. в профиле. Приглашаю к обмену по географии.
|
|
|
 
28.03.2005, 01:12:21
|
#12
|
|
Цитата:
А что Вы посоветуете, кроме учить и нанять?
|
Завести два словаря: один небольшой тематический в д.сл. филателистический и второй хороший объёмный.
Эл. переводчики между английским-немецким неплохо работают, а русские обороты не выдерживают. К тому же если сленг, непропечатка буквы, ошибка и всё с ног на голову. Потерять или влепить в другое место скажем частичку "не" такому переводчику "по-приколу", а сделка сорвётся и человека обидеть можно, не ведая того.
Ещё вариант, если всё же пользоваться эл. пер-ком, то прогонять текст в обратку и смотреть как иностранный получатель вас понять может.
|
|
|
28.03.2005, 18:17:25
|
#14
|
|
Цитата:
Сообщение от AndreyR
Вот, например. Я честно думал, что это - описание лота на немецком ebay, решил почитать.
Wir haben die Ware ьberprьft und nach besten Gewissen beschrieben. Sollte uns hier ein Fehler unterlaufen sein, kцnnen wir nicht in RegreЯ genommen werden. Wir bieten dafьr ein Rьckgaberecht von 14 Tagen an, dieses gilt aber nicht fьr die Steckkarten (Sammlungen). Bitte bieten Sie nur, wenn Sie dieses auch akzeptieren.
Eine Warenьberprьfung durch einen Sachverstдndigen bei ggf. gewьnschter Rьckgabe setzt ein schriftliches Einverstдndnis des Verkдufers voraus; Prьferkosten gehen nicht zu Lasten des Verkдufers.
************************************************
Мы проверили товар и описали после самой хорошей совести. Если ошибка здесь уклоняется от нас быть, мы не можем взяться в регрессе. Мы предлагаем для этого право возврата от 14 дней, однако, он не считается(не имеет значение) для Steckkarten (коллекции). Пожалуйста, предложите только, если Вы также принимаете его.
Перепроверка товаров экспертом при при необходимости желаемом возврате предполагает письменное согласие продавца; издержки контролера не идут к грузам продавца.
************************************************** ***
Коряво. но доступно. Я же не Шиллера предлагаю переводить
|
Кстати интересно, как вы в переводчике umlaut вводите? Если забиваете вручную
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 11:23:06. Часовой пояс GMT +3.
|