Спасибо за английский перевод!
И причём здесь сравнение с "Гельвецией", я же не написал "международные почтовые СЕАЛСЫ"?
Перевод сделан с немецкого, меня такое название тоже немного насторожило, но отношение к кошкам в Египте и их изображение на подобных вещах, прдемонстрированных выше, склонило написать именно так (Seals в переводе с немецкого Котики), тем неменее специально в скобках специально повторил фразу без перевода.
Интересно, Вы бы, описывая чтото подобное на родном языке вставили "Seal" или всётаки "печать"?