Помогите с переводом терминов - Форум Портала коллекционеров UUU
Форум Портала коллекционеров UUU
Заказ книг в магазине shopuuu.ru (кликабельно)
  UUU.RU  |  МАГАЗИН  |  АУКЦИОН  |  ОБЪЯВЛЕНИЯ  |  ФОРУМ  |  СТАТЬИ  


Вернуться   Форум Портала коллекционеров UUU > Филателия > Общий форум по филателии
Расширенный поиск

Важная информация

Общий форум по филателии Почтовые марки - общие вопросы

Ответ
 
Опции темы
Старый 02.10.2006, 15:44:57   #1
По умолчанию Помогите с переводом терминов

Господа, помогите мне, пожалуйста, разобраться в различиях следующих трех английских терминов: fake, forgery, spurious issues. Первое и второе слово, как я понимаю, означают одно и то же - фальшивка, подделка; третье слово - возможно, т.наз. "фантастические выпуски"? Поскольку я встретила написание всех трех слов через запятую, то решила, что тонкие различия между этими тремя терминами все же должны быть. Буду благодарна за помощь.
 
Наверх
Ответить с цитированием
 
Старый 02.10.2006, 15:57:03   #2
По умолчанию

Обычно, в предисловии к любому каталогу - есть рашифровка употребляемых в нем терминов, там что о них написано?
... в переводе получается "поддельные выпуски", вообще-то это и есть фальшаки или подделки настоящих марок, а "фантастические выпуски" они вообще никакие, т.е. к маркам отношения не имеют, и естественно в каталогах их нет, потому что им там и не место, а значит и нет предмета для разговора.

Может это американцы решили так определять степень фальшивости: сильная, средняя, слабая (едва заметная) :wink:
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 02.10.2006, 16:25:17   #3
По умолчанию

Я встретила эти термины не в каталоге, а при переводе небольшой информации из Stamp magazine № 9 2006. Там сказано: " An Internet initiative is being launched to protect stamps collectors from wasting there money on fakes, forgeries and spurious issues..." Поскольку все стоит через запятую - наверное, это немного различные вещи...
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 02.10.2006, 16:34:07   #4
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Е.О.
Я встретила эти термины не в каталоге, а при переводе небольшой информации из Stamp magazine № 9 2006. Там сказано: " An Internet initiative is being launched to protect stamps collectors from wasting there money on fakes, forgeries and spurious issues..." Поскольку все стоит через запятую - наверное, это немного различные вещи...
Тогда, это просто справочная информация для пользователей интернета, перечислены все возможные варианты обозначения фальшивых выпусков, чтобы пользователи не тратили свое время на просмотр выпусков с таким обозначением.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 02.10.2006, 16:45:27   #5
По умолчанию

"Тогда, это просто справочная информация"

Может быть... спасибо за ответ.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 02.10.2006, 17:52:37   #6
По умолчанию Re: Помогите с переводом терминов

Цитата:
Сообщение от Е.О.
Господа, помогите мне, пожалуйста, разобраться в различиях следующих трех английских терминов: fake, forgery, spurious issues.
Fake - обычно это подделка с использованием оригинальных материалов. Например, химически искаженный цвет, подправленные детали изображения, номинал и т.п. с целью выдать одну марку за другую, более редкую и дорогую.
Forgery - фальшивка в обычном смысле этого слова, как фальшивые деньги.
Spurious issues - несанкционированные выпуски. Не подделки в прямом смысле, но подделки в смысле наименования страны (почтовой администрации), которая никакого отношения к ним не имеет.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 02.10.2006, 18:38:01   #7
По умолчанию Re: Помогите с переводом терминов

Pash, большое спасибо за это разъяснение! Я что-то в этом роде подозревала. Вы всё сформулировали очень точно. Еще раз спасибо!
 
Наверх
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Словарь терминов Kalym О коллекционировании 12 10.04.2007 17:35:45
Кто-нить сможет помочь с переводом? Борз Стереопары | Рекламные вкладыши | Фотографии 9 15.02.2007 00:15:10
Помогите с переводом с китайского Viktor_M Декоративно-прикладное искусство 0 28.01.2007 14:33:23
Кто занимается переводом каталогогов в электронный вид? Vike Общий форум по филателии 57 23.12.2005 19:15:02
Перевод терминов, характеризующих степень сохранности. В. А. Лазарев Архив 0 23.12.2004 03:31:31


Текущее время: 11:18:15. Часовой пояс GMT +3.


Rambler's Top100 Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика