Тематические марки Коллекционирование марок на определенные темы |
 
25.02.2021, 01:44:49
|
#966
|
|
Re: Собачья жизнь (для тех, кто любит собак ... на марках) - 2
Цитата:
Сообщение от Duck
На Мешке промелькнула такая
|
Эх, жаль что не почта. Симпотные раньше делали марки/виньетки
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
12.03.2021, 15:02:59
|
#968
|
|
Re: Собачья жизнь (для тех, кто любит собак ... на марках) - 2
Первые марки с собаками были выпущены в/на Ньюфаундленде и они занимают почетное место в коллекции. И много их не бывает :)
К просто маркам добавились конверты, которые в таком виде долго не удавалось найти. Хотелось франкировки только собаками, а не смешанной, как это чаще бывает. И вот нашлось! :)
Первый конверт франкирован квартом и двумя одиночными марками #56 (rose red), тариф 3 цента по стране, отправлен с железной дороги (Railway TPO) в Yarmouth, Nova Scotia
Второй конверт 3 цента марка конверта (цельная вещь) + четыре марки #56a (deep rose red), тариф 5 центов для писем по Канаде, St.John's в Halifax
Третий конверт франкирован 10-ти блоком марки #57 (orange red), тариф 5 центов для заграницы, St.John's в Lynn, Massachusetts
И четвертый конверт франкирован парой марок #58 (black), тариф 1 цент для писем по городу, отправлен по St.John's
|
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
05.04.2021, 15:20:56
|
#970
|
|
Re: Собачья жизнь (для тех, кто любит собак ... на марках) - 2
США 23.12.1852 года, письмо, доставленное на собачьих упряжках с северо-американских рудников, Lake Superior (Верхнее озеро в системе Великих Озер) в Огайо.
Текст письма ясно говорит о том как транспортируется письмо и о погодных условиях.
Тот случай, когда письмо имеет решающее значение для определения вида транспортировки и соответственно филателистической ценности.
Brother H. B. Brainard
Dear Sir, Yours
Letter of Oc. 23, was duely received, I have delayed writing to you on account of the mail stoping on the lakes at the close of navigation. This is the first mail that has left this place for six weeks: it is carried, by the way of Green bay by a dog train; A dog train is a sled made like a stone boat. It is a twenty inches wide and eight feet long made if a very thin board of birch bark and is drawn by six or eight large dogs. The driver goes on snow shoes they go over the snow without braking in. This is the only way of travelling in this country in the winter as the snow is five or six feet deep. It ____________ snowing the first day of November and has snowed some every day since; it settles down and becomes very hard. There has over six feet of snow fallen; but it is not over five feet deep now
The weather is cold and every day grows a little colder.
Гугловский перевод:
Брат Х. Б. Брейнард
Дорогой сэр, Ваш
Письмо ок. 23, был получен должным образом, я задержал письмо вам из-за остановки почты на озерах в конце навигации. Это первая почта, которая покидает это место за шесть недель: ее везут через Грин-Бей на собачьей упряжке; Собачий поезд - это сани, выполненные в виде каменной лодки. Это доска шириной двадцать дюймов и длиной восемь футов, сделанная из очень тонкой бересты, которую тянут шесть или восемь больших собак. Водитель ездит на снегоступах, они едут по снегу, не притормаживая. Это единственный способ путешествовать по этой стране зимой, так как глубина снега составляет пять или шесть футов. Снег идет ____________ в первый день ноября, и с тех пор снег выпадает каждый день; он успокаивается и становится очень твердым. Выпало более шести футов снега; но сейчас глубина не более пяти футов
Погода холодная и с каждым днем становится немного холоднее.
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 07:59:12. Часовой пояс GMT +3.
|