| Непочтовые марки и другие знаки Отечественные и иностранные |
25.02.2013, 23:23:48
|
#5
|
|
|
Re: Наверно виньетка?
Цитата: Сообщение от Gallorosso
Виньетка, так и называется ( vignette, poster stamp, Reklamemarke )
Я всегда говорил, что у нас огромная путаница в терминах и переводах.
В ход идут и французские и английские и немецкие термины.
В английском это одно, во французском другое.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vignette_(philately)
там щелкните по : Vignette (philately), если сразу не вылезет весь текст с маркой.
У меня подозрение, что Виньетка пошла от Лейблов или этикеток, что мы с Вами показывали в air золушках. Там, марка, как бы обрамлялась этой этикеткой. А виньетка это и есть художественное обрамление чего-то.
Наберите по очереди в ebay.com airmail etiquette, airmail label и airmail vignette и посмотрите, что будет. Интересно.
Последний раз редактировалось Andrey Collector; 25.02.2013 в 23:40:01.
|
|
|
|
26.02.2013, 09:33:36
|
#7
|
|
|
Re: Наверно виньетка?
Цитата: Сообщение от Gallorosso
Термин "виньетка" пришел к нам еще в 19 в. из французского
языка, где в филателии он означает то же самое, что и у нас.
В то время все филтермины были французские или немецкие,
английским тогда почти никто не пользовался, он не считался
общепринятым языком международного общения.
Сам термин "марка" из немецкого.
Ну это ясно. Я не том.
/Виньетка, так и называется ( vignette, poster stamp, Reklamemarke )/
Я хотел сказать, что английское "vignette" не имеет отношения к виньетке. Это своего рода фон, центральной части рисунка марки.
Потом, те языки близкие. И если Вы думаете, что Mark это только по немецки марка, то ошибаетесь. На английском и французском, аналогично. Хотя конечно, у одних еще есть stamp, а у других timbre.
|
|
|
|
26.02.2013, 11:21:54
|
#8
|
|
|
Re: Наверно виньетка?
Цитата: Сообщение от Andrey Collector
Я хотел сказать, что английское "vignette" не имеет отношения к виньетке.
И что с того?
Лично мне глубоко плевать, что в английском термин "виньетка" обозначает что-то другое.
Есть давно устаявшийся и вполне логичный термин, пришедший из французского языка, конкретно отслова vigne - виноград. Аналогия проста. Листья винограда часто использовали в качестве декоративных элементов для украшения различных изображений. Сначала слово виньетка стало обзначать декоративный элемент рисунка. А потом и сам малоформатный объект графики.
Этот термин совершенно нормально прижился в русском и все кто в теме его прекрасно понимают.
|
|
|
|
26.02.2013, 15:00:40
|
#9
|
|
|
Re: Наверно виньетка?
Andrey Collector: И если Вы думаете, что Mark это только по немецки марка, то ошибаетесь.
Я так не думаю. Потому, что по-немецки марка ( в фил. смысле ) не
Mark, а Marke, почтовая - Briefmarke, гербовая - Stempelmarke,
мн. число - Marken. А Mark - это совсем другое, и к филателии не
относится. Впрочем, в англ. и франц. - тоже.
|
|
|
|
26.02.2013, 16:40:59
|
#10
|
|
|
Re: Наверно виньетка?
Цитата: Сообщение от Gallorosso
Andrey Collector: И если Вы думаете, что Mark это только по немецки марка, то ошибаетесь.
Я так не думаю. Потому, что по-немецки марка ( в фил. смысле ) не
Mark, а Marke, почтовая - Briefmarke, гербовая - Stempelmarke,
мн. число - Marken. А Mark - это совсем другое, и к филателии не
относится. Впрочем, в англ. и франц. - тоже.
Да я не спорю. Просто нам надо немного разобраться с прямыми переводами, потому, что у них много чего стоит в контексте.
Мы говорим просто "Почтовая марка", но, у англичан - не Postal Stamps, а именно Postage stamp, причем, я думаю, что в каждом конкретном случае, они это выражение понимают по разному - когда "Почтовая марка", когда "Штамп об оплате почтовых услуг" и т.д. Тоже Mark,думаю, что в широком смысле во всех трех языках это "Маркировка", то-есть отметка, а в контексте по разному.
Теперь, виньетка - конечно, если я скажу виньетка, то и Вы меня поймете, и все поймут, если я скажу лейбл, думаю, тоже все поймут, хотя может и не все, хотя лейбл, это просто клеящаяся отметка, знак и т.д., скажу этикетка, тоже все поймут, хотя, к авии типа, Par Avion ближе всего русский аналог этикетка. Авиапочтовая этикетка, а не авиапочтовая виньетка (даже звучат по разному). Знак регистрационной почты, тоже если использовать слово виньетка - режет слух. Правильнее, регистрационный лейбл, даже этикетка уже хуже звучит, не говорю про виньетку. А вот рекламная виньетка, (Poster), вполне нормально звучит.
Я это к тому, что не надо уж очень строго замыкаться на слове - виньетка.
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 12:19:44. Часовой пояс GMT +3.
|