Приступим. Лист 1.
...зроблено справу висвiтлити iсторiю...
В моём вольном переводе это :..сделано дело осветить историю.
Сильно...
Не занимайтесь вольным переводом. Перевод должен быть примерно такой
"В экспозиции освещена история Украины от палеолита до Украинского казачьего государства."
Дословно "В экспозиции выполнено дело освещения истории ...". По-русски так не пишут. Насколько это стилистически правильно по-украински, не мне судить. Наверное, правильно, так как это писал человек, знающий украинский язык.
Не занимайтесь вольным переводом. Перевод должен быть примерно такой
"В экспозиции освещена история Украины от палеолита до Украинского казачьего государства."
Дословно "В экспозиции выполнено дело освещения истории ...". По-русски так не пишут. Насколько это стилистически правильно по-украински, не мне судить. Наверное, правильно, так как это писал человек, знающий украинский язык.
Нет, коляня тут прав. Ошибка. Вот как раз буду переделывать
в этом году.
Не занимайтесь вольным переводом. Перевод должен быть примерно такой
"В экспозиции освещена история Украины от палеолита до Украинского казачьего государства."
Дословно "В экспозиции выполнено дело освещения истории ...". По-русски так не пишут. Насколько это стилистически правильно по-украински, не мне судить. Наверное, правильно, так как это писал человек, знающий украинский язык.
Вы в адеквате? Вон выше человек пишет, что действительно ошибка вкралась.