Вот тут завалялась у меня Турция.
Кто-нибудь знает, что это?
Кто выпускал?
Текст: "Hava kurumu" перевел с турецкого как "Авиационная ассоциация".
А вот "Jardin aliti" это похоже имя собственное, т.е. название. Т.к. напрямую с турецкого вроде как не переводится.
Какие будут мнения?
__________________ Онлайн каталог непочтовых марок и многое другое: http://portcol.ru
Мой Мешок: https://meshok.net/?user=444699
Ну и чтобы тем не плодить. Вот еще Андорра благотворительная(?).
Перевел с французского как "Для дорог Андорры".
Неужели сбор на строительство дорог? Или я неправильно перевел?
И почему номинал двойной? И слово "Почта"?
Локальная почта с надбавкой на строительство дорог?
Мнения?
__________________ Онлайн каталог непочтовых марок и многое другое: http://portcol.ru
Мой Мешок: https://meshok.net/?user=444699
Последний раз редактировалось Андрей Н.; 12.12.2019 в 10:58:15.
В 10-м номере The Middle East Philatelic Bulletin (в ветке по литературе есть ссылка на его скачивание) приведено содержание выпускаемого Лондонской ассоциацией филателии стран Востока (Oriental Philatelic Association of London) журнала "OPAL Journal", № 239 за июль 2018 года.
В числе прочего там упоминается статья: I. Stantzopoulos shows blocks of Turkey’s 1945 Airmail set with bogus overprint “Hava Kurumu / Jardin Aliti / +10 K / 1944-1945” (27–31, d).
Так что получается, судя по названию, - фантастика
Об Андорре ничего не скажу, а турецкие встречались похожие, чуть было не купил, поскольку интересуюсь подводными лодками, но остановился. Если бы не было надписи "Турецкая почта", купил бы, а так нет.