Терминология: Выпуск, тираж или издание? - Форум Портала коллекционеров UUU
Форум Портала коллекционеров UUU
Заказ книг в магазине shopuuu.ru (кликабельно)
  UUU.RU  |  МАГАЗИН  ||  ФОРУМ  |  СТАТЬИ  


Вернуться   Форум Портала коллекционеров UUU > Филателия > Общий форум по филателии
Расширенный поиск

Важная информация

Общий форум по филателии Почтовые марки - общие вопросы

Ответ
 
Опции темы
Старый 07.05.2008, 21:16:45   #1
По умолчанию Терминология: Выпуск, тираж или издание?

Работая над выпуском генерала Деникина, я столкнулся с терминологической проблемой. Каждый номинал выпускался несколько раз и печатался с разных литографических плат. Звучит достаточно некрасиво, если я напишу, что эта марка принадлежит второму выпуску выпуска генерала Деникина. Росселевич использовал термин тираж, но и это мне не очень нравится. Нопример, фраза "марки первого тиража были выпущены тиражом 100.000 экземпляров" звучит ужасно. Я решил использовать слово "издание", что даёт более пристойное выражение: "Марки второго издания выпуска генерала Деникина были напечатаны тиражом 100.000 экземпляров". Может быть у кого-нибудь есть другие предложения?
__________________
И.Ф.М.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.05.2008, 21:21:52   #2
По умолчанию

Цитата: Сообщение от itlmyask Посмотреть сообщение
Я решил использовать слово "издание",

Есть давний термин "выпуск", соответственно - "тираж первого выпуска", "тираж второго выпуска" и т.д.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.05.2008, 21:34:28   #3
По умолчанию

Да, но "тираж первого выпуска выпуска ген. Деникина составил 100.000 зкземпляров" звучит совершенно отвратительно, а это значит, что терминологию пора менять.
__________________
И.Ф.М.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.05.2008, 21:54:48   #4
По умолчанию

так надо писать: 1-й выпуск. Тираж 100.000.
а то, что это выпуск Деникина ясно и из заголовка статьи
__________________
Не дружи с теми, кто тебе не равен и не бойся исправлять свои ошибки. © Конфуций
Насколько же чище быть испорченным и богатым, чем невинным и бедным. © Ф.С. Фицджеральд
Куплю бланки переводов по почте! Куплю фальшь ХМК!
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.05.2008, 22:56:49   #5
По умолчанию

Цитата: Сообщение от itlmyask Посмотреть сообщение
Работая над выпуском генерала Деникина...

"Работая над марками генерала Деникина..."
Обычно говорят и пишут так, тогда и "выпуск" звучать будет нормально.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.05.2008, 23:39:56   #6
По умолчанию

В книгоиздательстве иногда употребляется такой термин, как "завод тиража". Он означает следующее (это определение взято из издательского словаря):

ЗАВОД — часть общего тиража книги, который из-за технических ограничений (тиражестойкосгь печатных форм, запасы бумаги, возможности полиграфического предприятия и т. д.) приходится изготовлять партиями с разрывом во времени или одновременно, но на разных полиграфических предприятиях.

В филателистической литературе я иногда встречал употребление этого термина применительно и к печатанию марок. Может быть, и Вы воспользуетесь им? Тогда фраза будет звучать, например, так:

"марки выпуска генерала Деникина из первого завода тиража были выпущены (или были изготовлены) в количестве 100000 экземпляров"...
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 07.05.2008, 23:47:31   #7
По умолчанию

... мда ... Деникин .... завод ... как бы с Демидовым, в таком прочтении, не спутали ...
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 08.05.2008, 01:08:16   #8
По умолчанию

Цитата: Сообщение от shiraliv Посмотреть сообщение
В книгоиздательстве иногда употребляется такой термин, как "завод тиража". Он означает следующее (это определение взято из издательского словаря):

ЗАВОД — часть общего тиража книги, который из-за технических ограничений (тиражестойкосгь печатных форм, запасы бумаги, возможности полиграфического предприятия и т. д.) приходится изготовлять партиями с разрывом во времени или одновременно, но на разных полиграфических предприятиях.

В филателистической литературе я иногда встречал употребление этого термина применительно и к печатанию марок. Может быть, и Вы воспользуетесь им? Тогда фраза будет звучать, например, так:

"марки выпуска генерала Деникина из первого завода тиража были выпущены (или были изготовлены) в количестве 100000 экземпляров"...

Это уже существенно лучше. Кстати, термин "издание" тоже используется достаточно широко. Например, у меня есть книга Л.П. Сабанеева "Жизнь и ловля пресноводных рыб", изданная в Киеве в 1960 году. Так вот на титульном листе написано: "Второе издание". Очень часто номер издания пишется на словарях, справочниках и учебниках. Например, на титульном листе "Французско-русского словаря" (1962 год), который был составлен членом-корреспондентом Академии педагогических наук, доктором филологических наук проф. К. А. Ганшиной аж в одна тысяча девятьсот тридцать девятом году (Боборыкин из меня так и рвётся), читаем: "Издание пятое стереотипное".

На всякий случай.

Боборыкин, Петр Дмитриевич, - известный беллетрист. Родился 15 августа в 1836 г. в Нижнем Новгороде; происходит из очень древнего помещичьего рода. Прославился своими подробнейшими описаниями русского быта. В российской словестности даже появился термин "боборыкать". Опередил Твардовского на 50 с гаком лет, написавши роман "Василий Тёркин".

"В своем шедевре "Василий Теркин" (1892, "Вестник Европы") Боборыкин сделал попытку нарисовать нового человека деревни, вышедшего в люди благодаря собственным усилиям и сумевшего сочетать деловитый практицизм с преданностью идеалам. Как тип, Теркин недостаточно убедителен, но как живая и действительно совершенно новая фигура красноречиво говорит о больших переменах и о накоплении новых сил в нашем обществе."

http://az.lib.ru/b/boborykin_p_d/text_0010.shtml
__________________
И.Ф.М.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 08.05.2008, 01:51:03   #9
По умолчанию

Понятие "издание" - относится к литературным произведениям, напечатнным на бумаге, а потом повторно, через какое-то время, именно об этом и повествует этот термина на титульном листе книги, а к маркам не применяется.
На открытках раньше, писали "издание ххх" но не в контексте № очередности, а в смысле "названия той конторы, что издала сею открытку".


Ну, просто удивительное нежелание написать нормальным русским языком, в легко читаемых терминах, сразу и однозначно доступных пониманию для любого прочитавшего, а то что написано выше ... врядли будет доступно по смыслу любым из 100 прочитавших, если только среди них не попадется работник издательства знакомый с типографской терминологией.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Старый 08.05.2008, 02:16:19   #10
По умолчанию

Т.е предпочтительно писать следующим образом:

Марки 1-го ВЫПУСКА ВЫПУСКА генерала Деникина были ВЫПУЩЕНЫ тиражом 100.000 экземпляров.

О, Великий и Могучий Русский Язык! Что они с тобой делают?!
__________________
И.Ф.М.
 
Наверх
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Кому-то интересен обмен выпуск на выпуск? Romaska_077 Российcкая Империя, СССР, Закавказье, Тува, Россия (РФ) [Продажа/Покупка] 0 08.07.2020 18:07:32
6 СТАНДАРТНЫЙ ВЫПУСК РОССИИ 2015 ВЫПУСК В РУЛОНАХ F2014 Российcкая Империя, СССР, Закавказье, Тува, Россия (РФ) [Продажа/Покупка] 3 11.02.2016 06:02:07
Выпуск 1908-16гг 1 и 2 тираж. Разница Петр777 Россия - СССР - Ближнее зарубежье 4 07.02.2013 00:22:15
Терминология alekta Общие вопросы по нумизматике 0 06.11.2010 11:49:21
ТЕРМИНОЛОГИЯ : Серия и выпуск, совместный выпуск. nva Общий форум по филателии 33 30.06.2008 18:40:10


Текущее время: 01:37:05. Часовой пояс GMT +3.


Rambler's Top100 Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика